IDIOMとは慣用句
映画やドラマの台本にはこの慣用句がたくさん出て来ます。日本語でも少し抽象的な表現をする時に使いますよね。
「ゴマをする」とか
「天狗になる」
英語でもこの様な慣用句がたくさんあるのです。そして外国人はこの慣用句が大好き。
単語の意味だけ知っていても、
そのフレーズの意味するところを知っていないとちんぷんかんぷん。
例えば、下のフレーズ(慣用句)はどういう意味だと思いますか?
Bob's your uncle.
「ボブはあなたの叔父さんです」???
本当の意味は
「簡単な事」
Piece of cakeという表現は聞いたことがあるのではないでしょうか?
それと同じ意味なのです。
でも知らないと、何を言っているかさっぱりわからなくなりますよね。
ここでは教科書では教えてくれない慣用句を
思いっきり勉強していきたいと思います。
外国人との会話で使ってみると
「おっ!」
と、一目置かれるかもしれませんよ。
では早速、はじめてみましょう!!