今日の慣用句はこれ
Here is my two cents
これが私の2セントです。という意味ではありません。
ミーティングや意見をみんなで述べ合っているときに、ちょっと控えめなニュアンスで
「私の意見を言わせてもらうと」
と言う意味になります。イメージとしては、みんながカンパしている小銭の缶に
「これ私の協力分ね」と2セントを投げ込むと言う感じ。
文法的に言うと Here ARE my two centsじゃないかと思うかもしれませんが、どちらでも正解のようです。
Dress to the nines
「ドレスアップする」
普通に「You dressed up!」じゃつまらない、カッコイイ大人の言い方ですね。なぜninesなのかは不明ですが。
Under the weather
具合が悪い、と言う意味。
I'm feeling under the weather.
He is under the weather.
という使い方をします。
Call it a day
「今日はこれくらいにしよう」長い1日の後に、「十分やったよ」というニュアンスを込めて。
Let's call it a day!
ちなみにこれと同じく
Call it a nightってのもあります。2、3軒ハシゴした後にもう呑めないから帰ろうよというニュアンスを込めてどうぞ。
これが私の2セントです。という意味ではありません。
ミーティングや意見をみんなで述べ合っているときに、ちょっと控えめなニュアンスで
「私の意見を言わせてもらうと」
と言う意味になります。イメージとしては、みんながカンパしている小銭の缶に
「これ私の協力分ね」と2セントを投げ込むと言う感じ。
文法的に言うと Here ARE my two centsじゃないかと思うかもしれませんが、どちらでも正解のようです。
Dress to the nines
「ドレスアップする」
普通に「You dressed up!」じゃつまらない、カッコイイ大人の言い方ですね。なぜninesなのかは不明ですが。
Under the weather
具合が悪い、と言う意味。
I'm feeling under the weather.
He is under the weather.
という使い方をします。
Call it a day
「今日はこれくらいにしよう」長い1日の後に、「十分やったよ」というニュアンスを込めて。
Let's call it a day!
ちなみにこれと同じく
Call it a nightってのもあります。2、3軒ハシゴした後にもう呑めないから帰ろうよというニュアンスを込めてどうぞ。